Sunday, February 13, 2011

Yugioh Gx Academy Vba Gameshark

ALBERTO MORI FERRO & OMBRA INSTALLAZIONE DI FOTOGRAFIA E VIDEO CALISTO CAFE' VAILATE DAL 21.12.10 AL 9.01.11 INAUGURAZIONE 21.12.10 ORE 21:00

  FENOMENOLOGIE SERIALI , Campanotto, 2010 pp.117, €12 Caterina Davinio Nota di lettura di Annamaria Ferramosca Compaiono oggi, ancora, libri di poesia - pochi, per fortuna - che ostentano un linguaggio instabile, provvisorio, che pretenderebbe to be recognized as a new avant-garde, but that remains voiceless, unable to give way even after a cryptic wording evocative, as well as could happen in poetry. And 'what we absolutely can not be said of this first collection of Catherine Davinio, the author humbly calls a "handbook". It is neither a book in fact, that the anthology collects texts sedimented along with 62 nearly a decade, or the umpteenth young author eager to forge ahead, because the author has passed the half century in age, but a 'work' full of voice, ripe fruit of painstaking work on the language, refined thanks to the long-known author's work on visual poetry and new media. The texts appear in English translation, a collaboration between the author and David W. Seaman, who affixes his impassioned remarks at the end of the book, which is also very interesting critical analysis from the cut of Francis Muzzioli. In its Note Beginning CD warns that his book is a "minimal use of the word" and that the thematic focus of this writing is to describe the "empty space", what today's life revealed through the two phenomena serial by love and by the same word, no longer able, as the author believes, to result in perceived truth. Reflections are unique, but recognizable flavor from Universal, which results from an interior che si avverte cablata su un'interrogazione incessante sull'essere. Lo confermano, senza che la poeta ne sia forse consapevole, le due coppie di versi in apertura e chiusura del libro, emblematiche di una premessa e di un traguardo della scrittura: Dove inclina la curva vana / impronunciabile è infatti, già perentorio, un blow up sul limite della comunicazione umana, e i versi finali Tutto era rosso / E niente forte come la pietà manifestano tutta l'accorata consapevolezza del dolore universale insieme al grido di un residuale valore di salvezza. Lo sguardo sul vuoto del mondo si riversa nei testi senza toni urlati, ma con pacato disincanto; vi è una rara sapienza della parola nell'inscenare l'indicibile tragicità dell'esistere perché ogni testo appare come un seme lasciato germogliare in un'atmosfera rarefatta che ha azzerato ogni dimensione temporale, sebbene satura di memorie, con richiami, per esempio, a un

dio sanguinoso/ senza tempio

, che annullano anche ogni illusione religiosa. Un'indegnità di abitare il mondo che accomuna esseri umani e vegetali, in un urto elettrico che rivela la loro somiglianza di entità sterili, attonite, senza orizzonte. Uno sguardo calmo, spietato, mai liricizzante, in una ripetizione quasi ossessiva del termine pupille, a sottolineare la fissità e il disincanto. Questi testi colpiscono per la capacità di parlare di contemporaneità to contemporary, representing the universal anguish of today without staging minimum traces of everyday life. Even without the sights and sounds of living is felt-poetically-the implosion of the world, the inevitable collision between the entities

soul

and death, the voice of lark and lover. and continuously in the background, the pupil, as a backdrop judgmental eye that runs along only a fleeting happiness, which is orbiting the center of a paradigm s-centered. A poem then certainly neither joyful nor aesthetic, but rough, frequent lexemes that evoke the cold, rigor:

verdicante, adamantine, iron and stone.

A writing that gives as a strong pressure of meaning, conscious of an impossible answer, filled with a red, as if to draw the inescapable universal suffering. Where, then, and what, love? Here love is seen as a parallel reality, another world, dense and inconsistent as well, where there is not the time

, where the physical presence of the beloved is mixed with a size of more than ephemeral. As it was, love, an event of salvation and set aside, keeping his fierce unattainable mystery. And the lover-shadow is also a means of reflection, for re-flex the horror of death itself, likely to be repeated every again. Surprisingly, in un'autrice immersa per lavoro in una dimensione ultratecnologica densa di energia e perenne vitalità, questa "imperdonabile" visione dell'esistere, questo nuovo nichilismo che si avverte emergere da lunghe sofferte riflessioni filosofiche che si fanno largo nella sua acuta sensibilità tra i vortici vacui e veloci dell'oggi. L'impossibilità che la realtà venga riconosciuta perfino nella sua espressione più vitale, quella dell'amore, e che un misterioso magma oscuri il territorio dei sensi, è infatti poeticamente dichiarata in: tu senza sempre/ senza mai

lacrime e cenere e grandissimi fiumi,

e si annida in un orizzonte estremo che vede quella nostra morte/ allineata sul glass, where deliberately ironic echo the words DISCOUNT: so - want to love you forever. And yet intense and recognizable footprint of poetry embodied in the ability to make the ever-ambiguous profile Eros and Thanatos in the text "In the mist " creates clear lines where the ephemeral promise of love contrasts with the dark power of time that nullifies. Yes, this script seems to sing - without lyricism - a prelude to the end, but without generating anxiety. Even in the Squeeze , more luminous bursts, early in the look, where to

And the sky was blue

reminds me, unforgettable
E mi sarei fatta altissima,

della sfortunata poetessa Claudia Ruggeri, ma è senza il suo tragico richiamo, piuttosto con uno squarcio aperto ad un'accorata speranza.

In quest'isola rarefatta del disincanto totale, è chiara e percepibile, a dispetto della perentoria dichiarazione iniziale dell'autrice, la gratitudine alla parola, la sola capace di innescare scintille di senso. Cos'altro dicono, altrimenti, i versi-consegna: Così recita l'epitaffio/ Consumò vivendo tutte le parole/ Se avesse toccato il mondo/ Avrebbe preso fuoco. Insomma vorremmo credere che C. Davinio, attraverso la sua coraggiosa ricerca sul tempo-nulla e sulla parola che in esso vive e muore, abbia raggiunto awareness of the sign-logos as the mystery of the limit and also the human threshold of salvation. His writing hits for maturity and new style, for her to be happily stony pass the syntax, finding a rhythm by shortness of breath, broken, sobbing as in verse, as many breaks on the edge of the abyss that is the verse at the end of text , placed there as a warning-signs: heart stopped, and that we are no longer us, sign secret fire.

Rome, January 2011 Anna Ferramosca

0 comments:

Post a Comment