01/01/2010 Capoverso
La p
andosia di Senatore
, di Maria Carla Maiolo
In Pandosia , la nuova raccolta di poesie di Filippo Senatore, i quattro elementi (il Fuoco
, la
Terra , l' Aria , l' Acqua ) sono la materia chiamata in causa, costantemente evocata, sebbene l'avvertenza iniziale dell'autore, e ancor prima una lunga epigrafe, ci inducano a restringere il campo dell'attenzione to water only. The poem that opens the collection, Adele , fully realized what it says: "With eyes of fire /'ve plowed fields / softening smiles ... / the blue skies / ... have sailed / lakes ivory." The fire, fields, skies, lakes, are precisely the Fire, the Earth
, the 'Air
, the' Water . Post here People, is the commencement that will lead us in the following ones: Places , Prophecies, Eros, Navigation , The germ of madness
,
Magna Grecia, dodecaphony , Endgame . While an emphasis being placed, the material image of the four elements does not hesitate to play happily with their combinations: "I had five or six years and one day my father took me to the river Acheron to fish by drowning armor torn by that river. At twelve or thirteen years I dreamed of the continuation of the story. A fire with the funeral banquet in honor of the king. The song of a poet who never forget. thirty-seven years or thirty-six I started to write Pandosia
, the mysterious city described by Strabo, Livy, Aristotle and Hecataeus of Miletus. Pandosia is not a place to drown our dreams. In the nine sections of the collection events appear senza tempo, un intricato pantano di memorie fluviali e marine, uno scorrere lento ed inesorabile dell'esistenza".
Tema complesso, l' Acqua
. Gaston Bachelard vi scrive un saggio di estetica letteraria, mal tradotto in
Psicanalisi delle Acque, purificazione, morte e rinascita
rispetto all'originario
L'eau et les r
il
Fuoco
, la

Terra
, l'
Aria
, l'
Acqua êves
, con "il duplice obiettivo di determinare la sostanza delle immagini poetiche e l'adeguatezza delle forme alle materie fondamentali". La meditazione sulla bellezza della materia soffriva, per Bachelard, la mancanza della "causa materiale". Lo sbilanciamento, traeva origine dalla considerazione che il nostro spirito è dotato di due forze immaginanti che danno vita rispettivamente alla causa formale e a quella materiale, in breve, l'immaginazione formale e l'immaginazione materiale sono concetti fondamentali per affrontare lo studio filosofico della creazione poetica.
Il filosofo della
rêverie
, della "fantasticheria sognante", autore della più conosciuta e organica "psicanalisi del fuoco", che ha indagato la "legge dei quattro elementi poetici", afferma che quella del bambino "è una
rêverie
materialista. Il bambino è un materialista nato. I suoi primi sogni sono sogni di sostanze organiche". E vi sono ore in which the poet's dream creator is so deep and natural that he inadvertently finds pictures of his infant flesh. In the chapter devoted to the primacy of fresh water, Bachelard argues the primacy of water on terrestrial or marine, regarded as "inhuman", the modern mythology that never fail to differentiate. In short, "fresh water is the true legendary water."
And here we can read Senator with the French philosopher, since for him, between myth and history, focuses on the waters of lakes and rivers. He does so even before "confide" his childhood dream.
He chooses, in fact, as the epigraph introducing two quotations, in our opinion, the inspirational theme. The first is taken up by the end of the fourth act of Guillaume Tell
, libretto by Etienne de Jouy and Hippolyte-Louis-Florent Bis (drawn by F. Schiller) for the music of G. Rossini and calls for dialogue between Guillaume, Hedwig, and then Jemmy Mathilde Tous in chorus. The French, original language, also gives us the rhyme and musicality of the Italian version is known as "everything else change s'abbella heaven." Hymn to freedom back symbolically to shine in Switzerland of the fourteenth century, along with the changing and more favorable weather conditions: the scene, not surprisingly, takes place on the "Gran Lago de 'Lucerne' where the good (and its William) you save while the waters "will cease to be bad" Leutoldo as prophesied in stage IV, only after swallowing Gesser, the enemy of Austria, joined by a bolt of William, jumped on a rock not to miss it. The fight is on the lake, which almost rises to the role of character as it not only frees the villain from the scene but Gesser changes substantially: the storm, the hurricane, the storm that evokes the sixth stage, only precisely VIII, "should be ... ceasing gradually fade away the clouds and the sky cleared .... "
The second quotation from Livy, Ab
UrbeCindita
, Book VIII, Chapter XX, is rich with deletion marks for jumps that repeated calls to make and that stop when the urgency of the issue is substance: "... ... Procula Pandosia urbe increpans abominandum fluminis nomen, iure Acheros uocaris Inuit ...."
Not far from the city of Pandosia someone tried by fatigue and fear, left cursing the name of the river shouted: "A reason we call it Acheron." That someone is a soldier of Alexander I of Epirus, the Molossus, who abandoned Taranto and reached the valley between Cosenza and Pandosia, under the command of his king along with other companions, was crossing a ford uncertain after days of rain that had disrupted the 'army and military strategies. In fact, Alexander had carefully avoided those places, and water Pandosia Acherusia, advised against the oracle, otherwise the fulfillment of his fate on death, before leaving his homeland inspired by dreams of conquest in the West. But as is often the case, and here you squeeze the heart, the man trying to avoid his fate eventually catch him in full. Alexander realizes too late for the soldier's oath, of being in the fatal place, and between Pandosia Cosenza, leading into the lake of hell. Hit by a javelin Lucan while he was already close t the mainland, is dragged by the current, up to the guard posts of the enemy horribly maim.
Here emerges the quote that Senator again, and explained that he cut in half the body of Molossus, the enemies, he sent a party in Cosenza (And kept the other for mockery). We know that only a woman, having blended the crowd in tears begged them to stop for a moment and asked the king's body, even obscene, to rescue her husband and children as hostages to the enemy. This put an end to the mayhem.
Senator, one of the jumps of the text, choose the portion that tells us that what remained of the corpse was buried in Cosenza (also the birthplace of the poet), and only if the woman took care of. The bones were sent to the enemy in Metaponto and from there transported by sea in Epirus, to his wife and his sister Cleopatra Olympiad, respectively sister and mother of Alexander the Great. On
now explicit connection between the two graves d'acqua dolce, del lago e del fiume, si continuerà a dire ma non senza pure appuntare l'attenzione sulla dimensione, sicuramente interiorizzata da Senatore, che accoglie la relazione tra i